Một số tác giả nghĩ rằng họ sáng tác xong, gửi bản thảo tới NXB để xin cấp phép thì BTV của NXB sẽ đọc và nhận xét, chỉnh sửa bản thảo cho họ. Thậm chí, một số người còn tưởng BTV NXB sẽ theo sát quá trình sáng tác của họ để góp ý, đôn đốc, định hướng để tác phẩm tốt hơn. Mô hình này đúng ở nhiều quốc gia nhưng không bao gồm Việt Nam. Trừ khi bạn được NXB đặt hàng, bạn là tác giả nổi tiếng, bằng không, BTV NXB thường không có điều kiện để can thiệp sâu vào bản thảo của bạn. Do tính chất công việc và khối lượng bản thảo lớn, họ chủ yếu đọc bản thảo xin cấp phép để đánh giá xem có đủ điều kiện phát hành không (có vi phạm thuần phong mỹ tục, có phổng đạn, có đúng đắn… không). Có BTV chỉ báo lại rằng bản thảo cấp phép được hoặc không cấp phép được, có BTV sửa một số lỗi trong bản thảo, nhưng không phải ai cũng có thể góp ý chi tiết hay chỉnh sửa sâu về nội dung, cấu trúc. Tất nhiên, vẫn có những biên tập viên NXB góp ý kỹ lưỡng nếu thời gian và điều kiện cho phép nhưng về mặt hệ thống, điều này không phải là trách nhiệm bắt buộc, và tác giả không nên kỳ vọng mình sẽ mặc định nhận được đãi ngộ đó.
Khi bạn cầm một tác phẩm hoàn chỉnh trên tay, có thể nó được tác giả tự mình hoàn thiện, cũng có thể (phần lớn trường hợp) nó đã qua bàn tay chăm chút của biên tập viên ngoài. Nếu bạn đã đọc bài viết của tôi về tự xuất bản, chắc cũng biết một trong các bước thuộc quy trình xuất bản là biên tập. Bước biên tập này cực kỳ quan trọng, cực kỳ cần thiết để có được bản thảo tốt hơn, ngay đến các BTV cũng cần người biên tập chứ đừng nói là tác giả nghiệp dư, bởi khi sáng tác, bất cứ tác giả nào cũng không giữ được tính khách quan đối với tác phẩm của mình. Nếu muốn cải thiện bản thảo cuối cùng, bạn nên nhờ hoặc thuê biên tập viên chuyên nghiệp, không nên trông chờ BTV NXB.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *